Composición y derivación españolas con elementos griegos

Contenido: Introducción. La formación de palabras en griego. La composición. La derivación.

Objetivo: Al finalizar la competencia describirá los fundamentos teóricos de la composición y derivación españolas con elementos griegos, sin error.

Introducción

El griego es una lengua originaria de Grecia, que pertenece a la rama griega de las lenguas indoeuropeas. Es la lengua indoeuropea de la que se han documentado los escritos más antiguos, con más de 34 siglos de evidencia escrita. El sistema de escritura que ha utilizado durante la mayor parte de su historia y hasta la actualidad es el alfabeto griego.

La formación de palabras en griego

Muchas lenguas poseen diversos recursos para ir aumentando de manera fácil y práctica su caudal léxico. En el mundo clásico, la composición y la derivación de palabras fueron dos de los procedimientos que mejor supo explotar la lengua griega hasta convertirse en una de las de mayor riqueza y flexibilidad léxicas que más han influido en nuestro vocabulario.

La composición

Mediante la composición la lengua obtiene palabras nuevas, reuniendo dos o más palabras en una sola: el adjetivo ἄκρος, α, ον y el sustantivo ἡ πόλις crean en griego ἀκρόπολις. Llamamos ‘componentes’ a cada uno de los elementos que intervienen y ‘compuesto’ a la palabra resultante. La composición puede ser de dos tipos:

- Propia, en la que los accidentes gramaticales sólo van en el segundo elemento: bocamangas.
- Impropia, en la que los accidentes gramaticales van en ambos elelementos: ricos-hombres.

En griego, además, la composición tiene las siguientes peculiaridades:

- La palabra compuesta posee una unidad íntima de sentido.
- Posee un solo acento.
- Los componentes pueden sufir algún cambio fonético como resultado de la unión entre ellos: κατ(ά) + ἵστημι > καθίστημι
- El primer elemento generalmente tiene raíz pura.

La derivación

Es el procedimiento para formar nuevas palabras añadiendo morfemas que modifican su significado. Estos morfemas pueden ser prefijos, si se colocan delante, o sufijos, si se añaden detrás. La derivación puede dar lugar a derivados populares o derivados cultos. Estos últimos se dividen en cultismos, tecnicismos, neologismos y helenismos, también llamados grecismos.

En español también es un método muy frecuente: bolso-bosillo, pan-panadero-panadería, etc. A veces, su uso supone la creación de un neologismo necesario para expresar nuevas realidades o conceptos, pero, en otras ocasiones, se trata sólo de un abuso directamente rechazable desde el punto de vista de la norma, especialmente cuando la nueva creación no aporta ningún matiz nuevo.

No obstante, por diversos motivos, ocurre en ocasiones que algunos de estos derivados llegan cobrar mucho éxito, como sucede con las palabras ‘visionar’ o ‘explosionar’, de tan dudosa corrección gramatical. Si quisiéramos insistir en este tipo de derivación, la cadena podría continuarse absurdamente casi ad infinitum:

ver- visión- visionar- visionamiento- visionamentar- visionamentación- visonamentacionar- visionamentacionamentar- visionamentacionamentación…

En el vocabulario de la lengua griega, igual que sucede en español, podemos encontrar palabras simples (formadas por una raíz a la que se añaden las desinencias propias de su flexión) y palabras compuestas o derivadas de las anteriores.

Conociendo los procesos de derivación y de composición facilitaremos el aprendizaje del léxico griego. Sólo tendremos que saber el significado de la palabra simple o de una raíz y los prefijos y sufijos más habituales para poder traducir un número importante de términos griegos. Así, conociendo el significado del sustantivo δίκη (“justicia”) podría deducirse los siguientes:

- δικαστής (con sufijο -της de nombre de agente masculino): “el que juzga”, “el juez”.
- δικαστήριον (con sufijo -τήριον de lugar): “el lugar de la justicia”, “el tribunal”.
- δικαίως (con sufijo -ως de adverbio de modo): “de manera justa”, “justamente”.
- δικαιόω (con sufijo -όω de verbo factitivo): “hacer justo”, “justificar”.
- ἄδικος (con prefijo ἀ- de privación): “carente de justicia”, injusto”.
- ἀδίκημα (con prefijo -μα de acción): “acción de ser injusto”, “injusticia”.
- σύνδικος (con prefijo συν- de coincidencia): “quien comparte la justicia de otro” “abogado”.
- ὑπόδικος (con prefijo ὑπό- de estar debajo de algo): “quien está bajo la justicia” “culpable”.

Fuente: Wikipedia.org y recursos.cnice.mec.es